Общей практикой православных приходов в Азии является использование местных языков и элементов культуры.
«Например, в Китае, Таиланде и Индонезии местные мастера занимаются резьбой иконостасов и подсвечников, вносят в их оформление местные элементы. В Китае есть обычай освящения чая нового сбора», — рассказал протоиерей Дионисий Поздняев в интервью, опубликованном в среду в газете «НГ-Религии».
Священник указал на то, что «везде есть какие-то местные особенности, которые придают приходам свой колорит»: так, в Таиланде принято перед входом в храм снимать обувь. Однако, по словам протоиерея, «важнейшая работа» — это перевод богослужебных и вероучительных книг на местные языки, «что необходимо как механизм для жизни православной традиции в контексте азиатских культур». Священник рассказал, что в переводах Евангелия на китайский язык тоже есть особенности. Например, «В начале было дао» — один из вариантов перевода первых слов Евангелия от Иоанна. Источник: www.interfax-religion.ru/?act=news&div=40206